zero_p0int (zero_p0int) wrote,
zero_p0int
zero_p0int

О деталях и частностях в контексте закономерностей.

"Мятеж не может кончиться удачей -
в противном случае зовут его иначе."

Тезис этот дан нам в переводе Маршака, и не вполне корректном. Автор текста, некто Джон Харрингтон, человек непростого происхождения, удивительной судьбы и многих талантов, в оригинальном тексте употребляет термин "treason", который вообще про другое. Для смысла, вложенного (а может, и вкравшегося, кто знает) при переводе, были бы более верными аналогами rebellion, или insurgency. И эти два слова требуют при употреблении сугубой осторожности, поскольку кроме прямого значения есть еще коннотация. И слова эти, оказавшись в Новом свете, ухитрились оную коннотацию поменять. Впрочем, Самуил Яковлевич, в отличие от меня знавший и любивший британский английский, наверняка понимал, что для англичан между treason, rebellion, и insurgency коннотационная разница пренебрежимо невелика. В отличие от американцев, которые четко разделяют rebellion и insurgency, считая первое если не одобряемым, то по крайней мере понятным и уважаемым, в отличие от второго. И от французов, которые готовы понять и почти принять insurrection, но совершенно не согласны понимать и принимать rebellion. Ситуация становится понятнее, если учесть что insurgency, или insurrection, кому как удобнее - это дело обычно групповое, а rebellion - одиночное. - оригинал записи на сайте Стеклянного Острова

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments